Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Thirukkural – 1314

“I love you more than anyone else” I said
“More than whom, more than whom” she sulked.

யாரினுங் காதல மென்றேனா வூடினாள்
யாரினும் யாரினு மென்று.

I told her that my love for her is bigger than any man could have for a woman. But she misunderstood as I was comparing my love for her with my other lovers. So she pouted and picked up a fight with me asking “more than whom do you love me”.

யாரினும் – more than anyone
ஊடினாள் – she had a tiff / sulked

Single Post Navigation

One thought on “Thirukkural – 1314

  1. dagalti on said:

    தாத்தா வாழ்ந்திருக்கார் !

    “யாரினும் யாரினும் ?” – the cadence of her cornering, we can just hear it!

    Now also consider the kuRaL with this:

    செல்லாமை உண்டேல் எனக்குஉரை மற்றுநின்
    வல்வரவு வாழ்வார்க்கு உரை

    There, who is வாழ்வார்? 🙂

    Is she saying ‘I am not going to survive this separation just tell whoever manages to survive’ ?

    Or is there is specific other-woman who is loveless and hardened enough to survive, whom the talaivi/thozhi is இடித்துக்காட்டிfying

    பிரிவு எல்லாம் அவ தாங்குவாய்யா, அழுத்தமானவ ; நான் தாங்க மாட்டேன்.

    இதுக்கு நின்னு பதில் சொல்லமுடியுமா தலைவனால 🙂

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: