Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 30

Born uncalled for, becoming kin at home,
humans then discard their body to loved ones
and simply leave -like a bird flying away
leaving its nest empty.

கேளாதே வந்து, கிளைகளாய் இல் தோன்றி,
வாளாதே போவரால், மாந்தர்கள்-வாளாதே.
சேக்கை மரன் ஒழியச் சேண் நீங்கு புள் போல,
யாக்கை தமர்க்கு ஒழிய நீத்து.

Another poem on impermanence of life. The metaphor, equating lifeless body to an empty nest, is used  often in Tamil literature. Human being are born in a family uncalled for. They then grow affectionate and become closely knit. But once their time in this world is over, they just shed this body and let their soul fly away. Like how a roosting bird flies away leaving its best empty.

கேள் – ask

கிளை – kin

இல் – இல்லம் – home

வாளா – indifferently / simply

சேக்கை – nest

புள் – bird

யாக்கை – body

தமர் – kin

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: