Kulasekara Alwar – 693
Even if a fiery blaze singes and makes its life hell,
Lotus doesn’t bloom but to the warm intimacy of the Sun;
O lord of Vittuvacode, even if you do not save me from my burning ordeal,
My heart will yield to no one else but to your infinite essence.
செந்தழலே வந்தழலைச் செய்திடினும் செங்கமலம்
அந்தரஞ்சேர்வெங்கதிரோற் கல்லா லலராவால்
வெந்துயர்வீட் டாவிடினும் விற்றுவக்கோட் டம்மாஉன்
அந்தமில்சீர்க் கல்லா லகங்குழைய மாட்டேனே.
In this poem Kulasekara Alwar sings to Lord of Thiruvittuvacode (present day Thirumittacode in Kerala). Though a fire singes it and causes it grief, a lotus does not bloom to its heat but only to the warmth of the sun it is intimate with. Likewise, even if you do not relieve my suffering (that is in my destiny), my heart won’t yield to any other God but only to your limitless presence, you who is forever in my heart.
This is a motif seen in many devotional poems. “I will pray to no God but you”. We find it in Buddhist , Jain, Saivite and Vaishnavite Tamil poems. But each poet expresses it differently, with different metaphors and similes. This particular poem stood out to me because of the “Lotus blooming only to Sun” metaphor. Also the phrase அந்தரஞ்சேர் செங்கதிரோன் – Warmth of the Sun that percolates intimately. If you can read Tamil, roll your tongue around that phrase.
செந்தழல் – Fiery blaze
அழல் – grief
செங்கமலம் – Red Lotus
அந்தரம் – initmate
செங்கதிரோன் – Sun
அலராவால் – அலரமாட்டாதால் – won’t bloom
வெந்துயர் – வெம்மை + துயர் – burning ordeal
வீட்டாவிடினும் – even if not saved
அந்தமில் – அந்தம் + இல் – endless /infinite
சீர் – nature / essence
அகம் – heart
குழைய – soften / yield