Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Archive for the month “September, 2020”

Puranaanooru – 187

Whether a settlement or a forest,
Whether shallow land or raised ground,
Wherever your men are good,
Blessed land, you are good too.

நாடா கொன்றோ காடா கொன்றோ
அவலா கொன்றோ மிசையா கொன்றோ
எவ்வழி நல்லவ ராடவர்
அவ்வழி நல்லை வாழிய நிலனே.

This poem by Avvayar, written around 2000 years ago, says that a land doesn’t have any innate characteristic of its own. It is as good as its citizens are. She says to the land – You are a settlement (inhabited) at some places, a forest (deserted) at others; depressed at some places, raised at others. You don’t have any defining characteristic. You are as good as the citizens who occupy you are.

நாடு – country / settlement
ஆக –
ஒன்றோ – (used as a conjunction)
காடு – forest
அவல் – shallow
மிசை – raised
ஆடவர் – men
நல்லை – good

Moodhurai – 29

Affectionate kith and kin, finest of wealth,
handsome looks, nobility of clan – all these
Arrive with Goddess of wealth when she arrives,
And depart with her when she departs

மருவினிய சுற்றமும் வான்பொருளும் நல்ல
உருவும் உயர்குலமு மெல்லாம்-திருமடந்தை
ஆம்போ தவளோடு மாகும் அவள்பிரிந்து
போம்போ தவளொடு போம்.

When Goddess of wealth decides to visit one, the best things of the world will be with him. Like affectionate relatives, finest of things, handsome looks and nobility of clan. But when she leaves one, all these things too leave. So do not think these are permanent.

This is a poem by Avvayar in Moodhurai (மூதுரை) , literally meaning “Old advice”. It is a collection of 30 poems, written around 12th Century CE.

மருவு – affectionate
இனிய – loving
சுற்றம் – relatives
வான் – excellent / finest
பொருள் – wealth
உரு – figure
உயர் குலம் – superior clan
திரு மடந்தை – goddess of wealth
ஆம் போது – ஆகும் போது – when she comes
போம் போது – போகும் போது – when leaves

Thirukkural – 400

Learning is the superior wealth that doesn’t decay;
Other forms of wealth are not equal to it.

கேடில் விழுச்செல்வங் கல்வி யொருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை.

Education is one superior wealth for a person, as it doesn’t decay. All other forms of wealth will decay over time or can be taken away. Hence nothing is equal to learning.

கேடு – decay
இல் – இல்லாத – not
விழு – superior / excellent
செல்வம் – wealth
ஒருவற்கு – to a person
மாடு – wealth
அல்ல – not (equal)
மற்றையவை – others

Post Navigation