Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Archive for the month “August, 2020”

Naaladiyaar – 64

When unqualified people malign them,
Wise men don’t get hot under the collar;
Lowly people though take it to heart,
repeat it all over town, get furious,
and slam themselves into a pillar in anger.

நேர்த்து நிகரல்லார் நீரல்ல சொல்லியக்கால்
வேர்த்து வெகுளார் விழுமியோர் – ஓர்த்தனை
உள்ளத்தான் உள்ளி உரைத்துராய் ஊர்கேட்பத்
துள்ளித்தூண் முட்டுமாம் கீழ்.

When some one who in unqualified thinks of himself as an equal and maligns, wise men don’t get angry and hot under the collar. They just ignore the words. But lowly people keep thinking of the slur uttered against them. They take the words to heart, keep repeating it all over the town, build up their anger and in their rage slam themselves into a nearby pillar. There is no point in taking the slurs uttered by unequal people to heart. To keep thinking of it only harms the person who was slurred against. It is wise to just ignore and move on.

Thirukkural – 339

Like falling asleep, is Death;
Like waking up from sleep, is Birth.

உறங்கு வதுபோலுஞ் சாக்காடு உறங்கி 
விழிப்பது போலும் பிறப்பு

Birth and death happen regularly in this world. They are inevitable. They are just like falling asleep and waking up. So don’t think that one will be here for ever.

உறங்குவது – To sleep
சாக்காடு – Death
விழிப்பது – To wake up
பிறப்பு – Birth

Thirukkural – 333

Of impermanent nature, is wealth; when one acquires it,
Do good that is permanent, right away.

அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம்; அது பெற்றால்,
அற்குப ஆங்கே செயல்
.

Wealth is fickle by nature and will not stay with one person for long. So whenever one acquired it, they should immediately do good deeds that are permanent.

அல்குதல் – to stay / permanent
இயல்பு – nature
ஆங்கே – then itself / right away
செயல் – do

Post Navigation