Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Kalingathup Parani – 30

Woman who wear your entwined lover’s
Bite marks like a coral necklace on your perky breasts
That’s already adorned with pearl necklace,
Open your gem studded golden doors.

முத்து வடஞ்சேர் முகிழ்முலைமேல்
முயங்குங் கொழுநர் மணிச்செவ்வாய்
வைத்த பவள வடம்புனைவீர்
மணிப்பொற் கபாடம் திறமினோ.

The poet calls for women,resting after a night of passion, to open their doors to hear the valor of their chief. He says normally your perky breasts are adorned with pearl necklace you wear. After a night of revelry your breasts are studded with your entwined lover’s bite marks , looking like a coral necklace. Wake up from your revelry and hear the valor of our Chief.

முத்து வடம் – pearl necklace

முகிழ் முலை – budding breasts

முயக்கம் – embrace

மணிச் செவ்வாய் – beautiful red mouth

பவள வடம் – coral necklace

புனைவீர் – you who wear

மணிப் பொற் கபாடம் – gem studded golden doors

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: