Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Pura Naanooru – 358

This worthy world ringed by the sun
will have seven chiefs a day, such is its nature;
If material and spiritual realms are weighed,
material is not even mustard sized
compared to spiritual, so (spiritually) desirous let it go;
Thiru* doesn’t let go those who let it go;
those who don’t let it go, are whom she lets go.

*Thiru – Goddess of Wealth

பருதி சூழ்ந்த இப் பயம் கெழு மா நிலம்
ஒரு பகல் எழுவர் எய்தியற்றே;
வையமும் தவமும் தூக்கின், தவத்துக்கு
ஐயவி அனைத்தும் ஆற்றாது ஆகலின்,
கைவிட்டனரே காதலர்; அதனால்
விட்டோரை விடாஅள், திருவே;
விடாஅதோர் இவள் விடப்பட்டோரே.

“This world is fickle. No one rules it for long, it will have seven people lead it in a day. Such is its nature. If we compare the material world and spiritual world, the material world is not even mustard seed sized when compared to the spiritual world. So those who want to attain spirituality, let go of the material world. Thiru, the gooddess of wealth holds on to those who are not desirous of material world. Those who are desirous of material world, she gives up on them. So don’t hanker behind wealth. It will be elusive. If you take a distant attitude towards it, wealth will come to you by itself”

Wordplay of the last two lines stand out in this poem. I have tried to translate that as close to the original as possible.

பருதி – பரிதி – Sun
பயம் – பயனுடைய – Worthy / useful
கெழு – bright
மா நிலம் – Big land – world
வையம் – (Material) world
தவம் – spiritual
ஐயவி – mustard
காதலர் – desirous one

Single Post Navigation

2 thoughts on “Pura Naanooru – 358

  1. Interesting and wise poem. Is Thiru another name for Lakshmi?

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: