Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Thirukkural – 443

To revere wise men and make them one’s own,

is the rarest of rare gifts known.

அரியவற்றுள் எல்லாம் அரிதே-பெரியாரைப்
பேணித் தமராக் கொளல்.

When one comes across wise men, one should please them & make them his own. For they are the rarest of rare things to find.

Gifts is not explicitly mentioned in the couplet. It’s only implied.

அரியவற்றுள் எல்லாம் அரிது – rarest of rare
பெரியார் – wise knowledgeable men
பேணுதல் – To respect, take care, revere
தமர் – relative / one’s own
கொளல் – to have / to make

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: