Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Nammalvar – 3107

Without realizing who I am,
I thought I was on my own;
But all that I am is you, all that’s mine is yours,
Oh’ Celestial ruler, bowed to by one and all!

யானேயென்னை அறியகிலாதே,
யானேயென்தனதே யென்றிருந்தேன்,
யானேநீயென் னுடைமையும்நீயே,
வானேயேத்து மெம்வானவரேறே.

In this verse, Nammalvar submits himself to Lord Vishnu completely. He says, “Oh’ Lord of the celestials, to whom all gods bow to! When I was born in this world, I didn’t realize my inner true self. I thought that what I am was created by myself. I have lost this arrogance now, as I realize all that I am is you. All that I consider my belongings are nothing but you. So I give myself up completely to you”

யான் – My self
அறியகில்லாதே – அறியாமலே – without knowing / realizing
என் தனதே – I am my own
உடைமை – belongings
வானே ஏத்தும் – woshiped by celestials (I took liberty to translate it as one and all)
வானவர் ஏறு – Ruler of celestials

 

Single Post Navigation

One thought on “Nammalvar – 3107

  1. /யானே நீ/

    We tend to receive this philosophical musing/assertion as something universal. But it was anything but.

    Notably tirugnānasampandar sings

    /யாமாமா? நீ ஆம் ஆம்/

    in his astounding palindromic பதிகம் in சீர்காழி (யாமா நீ)

    “is it acceptable to claim (as some do) that we are You? (No.)
    On the other the claim that You are separate is readily acceptable “

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: