Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 116

Even if they learn books of wisdom in detail,
Restless ones will never cease to be restless;
O’ beautiful eyed lass!
Even if cooked with salt and ghee, or milk, or curd, or spices,
Wild gourd will never lose its bitterness.

இடம் பட மெய்ஞ்ஞானம் கற்பினும் என்றும்,
அடங்காதார் என்றும் அடங்கார்;-தடங் கண்ணாய்!-
உப்பொடு நெய், பால், தயிர், காயம், பெய்து அடினும்,
கைப்பு அறா, பேய்ச் சுரையின் காய்.

Some people are by nature restless and are not in control of their senses. Even if they learn scriptures and books of wisdom in detail, still they will not learn to control their senses. This is like cooking wild bottle gourd. It smells and is extremely bitter. Even if it is cooked with ghee and salt or marinated in milk or curd or cooked with spices, its inherent bitterness will never go away. Similarly people’s inherent qualities will not change.

இடம் பட – expansive / in detail
மெய்ஞ்ஞானம் – true wisdom
அடங்காதார் – ones who aren’t under control / restless
தடங் கண்ணாய் – big eyed woman
காயம் – spices / condiments
அடினும் – சமைத்தாலும் – even if cooked
கைப்பு – bitterness
அறா – will not lose
பேய்ச் சுரையின் காய் – wild bottle gourd (?)

Single Post Navigation

3 thoughts on “Naaladiyaar – 116

  1. The fatalistic flavour – pardon the pun – reminds one of:

    நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றும்தன்
    உண்மை அறிவே மிகும்

    Quite tellingly this குறள் is in the அதிகாரம்: ஊழ்.

    Like

  2. BALAMURUGAN on said:

    Kural with similar meaning
    நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்
    உண்மை யறிவே மிகும்.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: