Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 370

Fresh floods and a jeweled courtesan’s love,
both aren’t much different when compared;
fresh floods abate as showers dwindle;
their love abates as your wealth dwindles.

புதுப் புனலும், பூங்குழையார் நட்பும், இரண்டும்,
விதுப்பு அற நாடின், வேறு அல்ல;-புதுப் புனலும்
மாரி அறவே அறுமே; அவர் அன்பும்
வாரி அறவே அறும்.

விதுப்பு அற நாடின் – examine without rush (compared) பூங்குழையார் – woman (courtesan) wearing ear rings. வாரி – wealth.

 

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: