Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Thirukkural – 784

To befriend isn’t to just laugh merrily; it’s to censure
in advance when one strays from virtue.

நகுதற்பொருட்டு அன்று, நட்டல்; மிகுதிக்கண்
மேற்சென்று இடித்தற்பொருட்டு.

Friendship isn’t meant only for laughing heartily and being pleasant. It is meant to warn in advance and admonish a person when he strays from the righteous path.

நகுதல் – to laugh
நட்டல் – நட்பு கொள்ளுதல் – to befriend
மிகுதி – excess (crossing the line of propriety)
மேற்சென்று – before something happens
இடித்தல் – இடித்து உரைத்தல் – admonish / censure

Single Post Navigation

3 thoughts on “Thirukkural – 784

  1. Very nice. Perhaps ‘mikuti’ also indicates ‘lack of moderation’, a rather traditional Indian (seen often in Sanskrit litearture) and Buddhist notion. A translator renders this as ‘transgression’. I like ‘impropriety’ better.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: