Kambaramayanam – 1053
Celestials from skies and nymphs from magical realms
cannot match the form of these mortal women;
when these women, whose eyes outdoes the doe’s,
partook toddy in their mouth,
it was like honey flowing into a honeyed flower.
மீனுடைய விசும்பினார். விஞ்சை நாட்டவர்
ஊனுடை உடம்பினார் உருவம் ஒப்பு இலார்மா
மானுடை நோக்கினார் வாயின் மாந்தினார்-
தேனுடைய மலரிடைத் தேன் பெய்தென்னவே.
Kamban praises the women of Kosala accompanying Dasaratha as they go to Rama’s wedding. This chapter of revelry (உண்டாட்டுப் படலம்) has verses about women drinking toddy and losing their reserve.
In this verse, he says even the celestials or nymphs or no match to the shape and form of these mortal women. These doe eyed women’s mouths are already sweet like honey. Pouring toddy into their mouth was like honey flowing into an already honeyed flower.
மீன் – விண்மீன் – stars
விசும்பு – space
விஞ்சை – magical
ஊன் – flesh / mortal
மாந்துதல் – drink
nymphs *are no match
Small mistake I hope
LikeLike
ஒன்றும் புரியவில்லை
LikeLike