Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Ainkurunooru – 238

Even if long horned sturdy ram has deserted it,
short haired ewe still stays back with desire
near the roaring waterfalls in your hills, My lord!
Only when you arrive here,
does her haleness appear too.

வார் கோட்டு வயத் தகர் வாராது மாறினும்,
குரு மயிர்ப் புருவை நசையின் அல்கும்
மாஅல் அருவித் தண் பெருஞ் சிலம்ப!
நீ இவண் வரூஉம்காலை,
மேவரும் மாதோ, இவள் நலனே தெய்யோ!

Her friend tells him how much his lady misses him. She says, “Whenever you come, you find her cheerful and healthy. Do you know that her haleness and cheerfulness makes is presence felt, only when you are here? When you are not here, she weakens and withers away. In your hill country, even after a long horned sturdy goat has deserted it, the female goat still roams around the waterfalls expecting the male to come back. Like that she holds herself together waiting for you. Better marry her soon”

வார் – long
கோடு – horn
வயம் – strong
தகர் – male goat / ram
குரு மயிர் – short hair
புருவை – female goat / ewe
நசை – desire
அல்கும் – stays
மாஅல் அருவி – huge waterfalls
சிலம்ப – சிலம்பு நாட – lord of hill country
இவண் – here
மேவரும் – appear
நலன் – நலம் – healthiness / haleness

 

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: