Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 27

Like bubbles that appear in rainwater
And burst again and again is this life
– Wise ones who realise this decide ‘we shall be unflustered’,
Who else is equal to them in this vast world.

படுமழை மொக்குளின் பல்காலும் தோன்றிக்
கெடுமிதோர் யாக்கையென் றெண்ணித் – தடுமாற்றம்
தீர்ப்பேம்யாம் என்றுணரும் திண்ணறி வாளரை
நேர்ப்பார்யார் நீணிலத்தின் மேல்.

This poem is about impermanence of life. Life is nothing but bubbles that appear in rain water and burst again and again. Birth and death repeat in endless cycle. Wise men realise this and do not be overly flustered by the vagaries of life. No one in this whole world is equal to those who realise this impermanence of life.

மொக்கு – bubble

பல்கால் – may times

யாக்கை – life

தடுமாற்றம் – confusion / flustered

தீர்ப்பேம் – we will clear

திண் அறிவாளர் – wise ones

நேர்ப்பார் – equal to

நீணிலம் – vast wide world

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: