Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Nammalvaar – Thiruvaimozhi – 6.9.10

My lord, even if I attain infinite eternal bliss
That’s neither curtailed nor drawn out,
If compared, will it ever match the rapture

Of the short span of time spent as your servitor?

குறுகா நீளா இறுதி கூடா எனையூழி,
சிறுகா பெருகா அளவிலின்பம் சேர்ந்தாலும்,
மறுகா லின்றி மாயோ னுனக்கே யாளாகும்,
சிறுகா லத்தை யுறுமோ அந்தோ தெரியிலே?

“O’ Lord Vishnu (MaayOn), even if I were to gain infinite eternal joy that is neither curtailed nor drawn out but is given to me forever, I don’t want that. If I compare, that joy will never match the bliss I get in being of service to you and being completely captivated by you even if it is for a short span of time. Does this even have to be spelt out. I seek the bliss of being your servitor, My Lord”

குறுகா – doesn’t shorten / not curtailed
நீளா – doesn’t lengthen / not drawn out
இறுதி கூடா – endless – infinite
எனை ஊழி – for all times – eternal
சிறுகா – that doesn’t shrink
பெருகா – that doesn’t grow
அளவில் – measure
இன்பம் – joy / bliss
மறு கால் இன்றி – without any expectation
மாயோன் – Lord of the Forest, Vishnu
உனக்கு ஆளாகும் – become your slave
சிறு காலம் – short time
உறுமோ – will it match
தெரியில் – if compared

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: