Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 280

Earning is a pain; guarding the earned wealth
Is even more of a pain;
It’s a pain if it erodes or guards fail;
Wealth is a repository of pain.

ஈட்டலுந் துன்பமற் றீட்டிய வொண்பொருளைக்
காத்தலும் ஆங்கே கடுந்துன்பம் – காத்தல்
குறைபடில் துன்பம் கெடில்துன்பம் துன்பக்கு
உறைபதி மற்றைப் பொருள்.

This Naaladiyaar poem is under the chapter “Not donating” (ஈயாமை). To earn wealth one undergoes much pain. But one cannot rest easy after earning wealth. To guard the earned wealth is painful. One has to be watchful about it. If the wealth erodes or the safeguards fail, it causes pain too. Wealth is nothing but a repository of misery. The poet asks why go to such hassles to save wealth instead of distributing it. Not surprising since Naaladiyaar is an anthology of poems by Jain monks.

ஈட்டல் – earn

துன்பம் – pain / misery

ஒண்பொருள் – great wealth

காத்தல் – To guard

குறை படில் – if (safeguards) fail

கெடில் – goes bad / erodes

உறைபதி – residing place / repository

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: