Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Moodhurai – 12

Thazhai‘s* petals are bigger, yet Magizh‘s** scent is sweeter;
Don’t dismiss any one because they are physically smaller-
The ocean is vast, yet its water isn’t good to even cleanse,
A nearby small spring’s water though is good enough to drink.

*Thazhai – Screw Pine flower / Kewra flower
**Magizh – Bakul (Hindi) / Spanish Cherry / Bullet wood tree flower with small petals

மடல்பெரிது தாழை மகிழினிது கந்தம்
உடல்சிறிய ரென்றிருக்க வேண்டா-கடல்பெரிது
மண்ணீரு மாகா ததனருகே சிற்றூறல்
உண்ணீரு மாகி விடும்.

This is a straight forward poem. Don’t dismiss anyone because they are smaller in stature. To explain this the poet uses two examples. Though the petals of screw pine flower (Thazhai) are bigger , the scent from smaller Bullet wood tree flower (Maghizam poo) are sweeter. Similarly, though the ocean is vast, its water cannot be used even to wash oneself. It will be salty and sticky. But a small spring near the ocean might have water that is good enough to drink.

Moodhurai (literal meaning – Elder’s words) written by Avvayar (the 3rd) is generally dated to around 12th Century AD.

கந்தம் – scent / fragrance
மண்ணீர் – கழுவும் நீர் – water to cleanse
உண்ணீர் – உண்ணும் நீர் – drinking water

screw-pine-flower

Screw Pine Flower / தாழம் பூ

Bakula, Bullet WoodFlower

Bakul / Bullet Wood tree flower / மகிழம் பூ

 

 

 

 

 

 

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: