Puranaanooru – 74
Even if a baby is stillborn or born unformed
it’d still be considered part of the Royal clan
and be inflicted with battle wound (before burying);
Will such a clan give birth to one who’s so weak
as to beg spiteful foes for water to quench his hunger;
foes who demean him by keeping him chained like a dog?
குழவி இறப்பினும், ஊன்தடி பிறப்பினும்,
‘ஆள் அன்று’ என்று வாளின் தப்பார்;
தொடர்ப் படு ஞமலியின் இடர்ப்படுத்து இரீஇய
கேள் அல் கேளிர் வேளாண் சிறு பதம்,
மதுகை இன்றி, வயிற்றுத் தீத் தணிய,
தாம் இரந்து உண்ணும் அளவை
ஈன்மரோ, இவ் உலகத்தானே?
This poem is attributed to Chera King Kanaikkal Irumporai. He loses the battle of ThirupPorpPuram to Chola King Chenkanaan and is taken prisoner. He is kept chained in prison and has to request his captors for water. He decides to give up his life instead of living in such abject condition. He says “In Royal clans, even a stillborn baby or one born unformed will be inflicted with battle wound before being buried. Will such a clan give birth to one who is reduced to beg for food and water from spiteful foes who instead of killing him honorably in the battlefield, keep him chained like a dog and demean him? I’d rather give up my life than live so abjectly.”
Dying in battle was the biggest honor for men from martial clans. So even a stillborn baby was inflicted with a battle wound before being buried.
குழவி – baby
ஊன்தடி – unformed flesh
வாளின் தப்பார் – won’t escape the sword (be inflicted with battle wound)
தொடர் – linked (chained)
ஞமலி – dog
இடர்ப்படுத்து – distress (demean)
கேள் அல் – unfriendly (spiteful)
கேளிர் – friends(used sarcastically here, hence I used foes)
வேளாண் – charity / benificence
மதுகை இன்றி – without strength (weak)
இரந்து – beg
ஈன் – give birth