Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Naaladiyaar – 192

Even a tender sapling by the wayside,
once its core hardens, will be used to tie an elephant;
Living too is like that,
if one strengthens oneself, without sloth.

ஆடு கோடு ஆகி அதரிடை நின்றதூஉம்,
காழ் கொண்டகண்ணே, களிறு அணைக்கும் கந்து ஆகும்;-
வாழ்தலும் அன்ன தகைத்தே, ஒருவன்தான்
தாழ்வு இன்றித் தன்னைச் செயின்.

This Naaladiyaar poem is under the chapter தாளாண்மை (Spiritedness / perseverance). What is a tender sapling by the way side will be used to tie a mighty elephant in the future, once its core strengthens  and it becomes a strong tree. Such is life too. If one puts in effort to strengthen oneself, without being lazy, he will prosper in life.

ஆடு – shaky
கோடு – branch
அதர் – way
காழ் – hard
களிறு – elephant
அணைக்கும் – tie
கந்து – Post to tie an elephant
தாழ்வுdefect

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: