Old Tamil Poetry

Translations of Tamil Poetic works that span 2000 years

Kambaramayanam – 4464

“Those who give up their vices consciously
Will be freed from cycle of rebirth”
Proclaim faultless philosophers and scriptures;
Yet, removing the wiggling worms from toddy,
I drink and find (false) solace in it,
Like those who put out fire by pouring oil in it.

“‘தெளிந்து தீவினையைச் செற்றோர்
         பிறவியின் தீர்வர் “ என்ன,
விளிந்து இலா உணர்வினோரும்,
         வேதமும், விளம்பவேயும்,
நெளிந்து உறை புழுவை நீக்கி
        நறவு உண்டு நிறைகின்றேனால்
அளிந்து அகத்து எரியும் தீயை
       நெய்யினால் அவிக்கின்றாரின்.

Rama agrees to help Sugreevan defeat his brother Vali in return for Sugreevan helping him find Sita. Rama kills Vali and Sugreeva is made King. He forgets his promise to Rama and indulges in revelry. Rama gets angry and sends Lakshmana to enquire. Seeing an angry Lakshmana marching towards the fort, Angadan goes and wakes up Sugreevan. Sugreevan lies senseless. So Angadan asks Hanuman to help out. Hanuman send Tara and other women to stop Lakshmana since he knows Lakshmana won’t fight women. As Tara explains that Sugreevan has sent spies all over in search of Sita, Lakshmanan cools down a bit. Then Hanuman comes and assuages him. Angadan goes again to wake up Sugreevan. Sugreevan wakes up this time and asks why wasn’t he informed earlier of Lakshmana’s arrival. Angadan says “You were drunk senseless when I tried to wake you up”. Sugreevan castigates himself miserably in this verse.

“Wise men have said that those who have thought through worldly matters and decided to give up their vices will be freed from cycle of rebirth. Scriptures too say the same. Yet even after knowing all this, I still gave in to this vice of drinking. See this toddy. Worms wiggle at its surface. Still I removed those worms and drank myself seeking false contentment. My action is like that of one who sees his house on fire and tries to put it out with oil. It will only burn more”

தெளிந்து – who think and decide / consciously
தீவினை – vices
செற்றோர் – those who give up
பிறவியின் தீர்வர் – escape birth cycle
விளிந்து இலா – fault less
வேதம் – Vedas / scriptures
விளம்ப – say
நெளிந்து – wiggling
உறை – reside
புழு – worm
நறவு – toddy
நிறைகின்றேன் – become content
அளிந்து – blazing
அகத்து எரியும் – burns at home
நெய் – oil
அவி – put out

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: